LA OBRA DE JULES VERNE: LA EDITORIAL HETZEL
Y LAS EDITORIALES ESPAÑOLAS DEL SIGLO XIX
|
La obra de Jules Verne: la editorial Hetzel
y las editoriales españolas del siglo XIX
Pierre-Jules Hetzel fundó la editorial J. Hetzel & Cie en 1843. A su muerte su hijo, Louis-Jules, le sucedió haciéndose cargo de la dirección de la editorial para posteriormente venderla. El 1 de julio de 1914, la editorial Hachette se convirtió en la propietaria de la editorial Hetzel.
Para su conservación Hachette depositó los fondos Hetzel en el Instituto Memoria de la Edición Contemporánea (IMEC), instituto que reúne, conserva y pone en valor fondos de archivos y estudios dedicados a las principales editoriales. Se pueden consultar en Francia en su sede de la Abadía d’Ardenne de Saint-Germain-la-Blanche-Herbe (Departamento de Calvados).
Entre los documentos que conforman el fondo Hetzel se encuentran los contratos que firmaron las editoriales Hetzel y Agustín Jubera a partir del 17 de junio de 1886, relativos a los derechos de autor de la obra de Jules Verne.
El primer contrato (1886) se suscribió entre Pierre-Jules Hetzel y Agustín de Jubera. Los tres siguientes (1890, 1895 y 1897) los firmaron Pierre-Jules Hetzel y Sáenz de Jubera Hermanos. Finalmente, Jules Hetzel y Sáenz de Jubera Hermanos ratificaron los tres últimos (1901, 1904, 1908).
Anteriormente, el 1 de diciembre de 1875 se había acordado un contrato muy particular. Es el rubricado por J. Hetzel & Cie y X. de Lassalle et Mélan específicamente para una obra, La isla misteriosa, donde el primero otorgaba al segundo “el derecho a traducir y publicar en lengua española la obra del señor Jules Verne”.
Hasta ahora para poderlos estudiar había que desplazarse al IMEC. Actualmente, gracias a la colaboración establecida entre este Instituto y el grupo de investigación T3AxEL, estos contratos pueden ser consultados en línea.
Para facilitar la lectura de cada contrato digitalizado, se ha transcrito literalmente cada texto, manteniendo el mismo orden del escrito original.
Cómo citar los documentos
Título del documento. Archives Hetzel/IMEC. Disponible en http://axelverne.unizar.es
|
L’œuvre de Jules Verne : la maison d’édition Hetzel
et les maisons d’édition espagnoles du XIXème siècle
Pierre-Jules Hetzel a fondé les Éditions J. Hetzel & Cie en 1843. À sa mort, son fils lui succède et prend en charge la direction de la maison d’édition, laquelle sera vendue le 1er juillet 1914 en devenant alors propriété des Éditions Hachette.
Afin d’assurer leur conservation, Hachette dépose les fonds Hetzel à l’Institut Mémoires de l’édition contemporaine (IMEC), qui réunit, conserve et met en valeur des fonds d’archives et des études consacrées aux principales maisons d’édition. Ils peuvent être consultés en France à son siège de l’Abbaye d’Ardenne de Saint-Germain-la-Blanche-Herbe (Département du Calvados).
Parmi les documents qui composent les fonds Hetzel, se trouvent les contrats signés par les maisons d’édition Hetzel et Jubera à partir du 17 juin 1886, se rapportant à la gestion des droits d’auteur de Jules Verne.
Pierre-Jules Hetzel et Agustín de Jubera ont souscrit le premier contrat (1886). Les trois suivants (1890, 1895 et 1897) sont signés par Pierre-Jules Hetzel et Sáenz de Jubera Hermanos. Finalement, Jules Hetzel et Sáenz de Jubera Hermanos concluront les trois derniers.
Auparavant, le 1er décembre 1875, un contrat très particulier est ratifié. J. Hetzel & Cie et X. de Lassalle et Mélan signent un contrat spécifique pour une seule œuvre, L'Île mystérieuse, où le premier signataire accorde au second “le droit de traduire et de publier l’œuvre de Monsieur Jules Verne en langue espagnole”.
Or jusqu’à présent il fallait se déplacer à l’IMEC pour pouvoir étudier ces contrats. Désormais, grâce à la collaboration entre l’Institut et le groupe de recherche T3AxEL, ces derniers peuvent être consultés en ligne.
Afin de faciliter la lecture des contrats numérisés, chaque texte a été transcrit littéralement et dans le même ordre que sa version originale.
Pour citer les documents
Titre du document. Archives Hetzel/IMEC. Disponible sur http://axelverne.unizar.es
|
Primer contrato de cesión de los derechos de traducción al español y
de las ilustraciones de obras de Jules Verne entre J. Hetzel et Cie
y Agustín Jubera, firmado el 17 de junio de 1886
Signatura: 44HTZ/3/35. Tratado n° 897 |
Premier contrat relatif à la gestion des droits d’auteur de l’édition
des traductions espagnoles et des illustrations des ouvrages de Jules Verne
(J. Hetzel et Cie et Agustín Jubera). 17 de juin 1886
Cote : 44HTZ/3/35. Traité n° 897 |
|
Entre les Soussignés
Monsieur Agustin Jubera, libraire-éditeur demeurant
a Madrid, 10 Campomanes, d’une part
et Messieurs J. Hetzel et Cie, libraires-éditeurs, demeurant
à Paris, 18 rue Jacob, d’autre part
Il a été dit et convenu ce qui suit
Article premier.- Il est entendu que MM. J. Hetzel & Cie
cedent a Monsieur Jubera, qui accepte, le droit de traduction
et de publication en Espagne, ainsi que les clichés des illus-
trations des ouvrages que Monsieur Jules Verne publiera
ultérieurement dans la série des “Voyages Extraordinaires”
ou dans celle de l’Histoire des grands Voyages et des
grands Voyageurs, et ce aux conditions énumérées ci-après.
Article Deuxième. MM. J. Hetzel et Cie cedent a Monsieur
A.Jubera, pour ces ouvrages tous les droits que les conventions
littéraires et artistiques qui concernent l’Espagne leur confèrent
pour la publication en Espagne des clichés des gravures avec
traduction en langue espagnole des textes qu’ils illustrent
à charge par Monsieur A Jubera, de prendre toutes les mesures
utiles ou nécessaires pour établir et faire respecter en Espagne
les droits qui lui sont présentement conférés
Article troisième _ La cession du droit de traduction
est faite a raison de Cinq cents francs par volume in 18
de huit a dix feuilles (300 à 350 pages environ) et la cession
des clichés à raison de vingt centimes le centimètre
carré de cliché
Article Quatrième. Le paiement des fournitures
aura lieu au comptant sans escompte en valeurs
à vue sur Paris
Article Cinquième - La livraison des textes et clichés
|
|
aura lieu de la façon suivante :
M M. J. Hetzel et cie tiendront à la disposition de
Mr A Jubera le texte et les clichés des ouvrages quinze
jours avant la mise en vente des volumes à Paris.
Facture en sera adressée a Mr. A. Jubera et dès réception
du montant qui devra parvenir a MM J.Hetzel et Cie.
dans un delai de quinze jours au maximum, l’expédition
de ces textes et clichés sera faite conformément aux
indications données par Mr. A. Jubera
Article Sixième - Les effets du présent traité ont leur
commencement à partir du 1er Janvier 1886 et leur durée
sera de cinq années c’est à dire jusqu’au 31 décem-
bre 1890
Article Septième - a l’Expiration du présent traité,
Mr. A Jubera aura droit à la préférence, à conditions
egales, pour son renouvellement
Article huitième. Le traité serait annulé de
plein droit en cas de non paiement aux époques
convenues après une mise en demeure restée
sans résultat.
Fait en double a Paris, ce dix sept
Juin mil huit cent quatre-vingt-six
Approuvé l’écriture ci-dessus Conforme y aceptado & d’autre part Agustin Jubera
J. Hetzel & Cie
|
Renovación del contrato de los derechos de traducción al español
y de las ilustraciones de obras de Jules Verne entre J. Hetzel et Cie
y Sáenz de Jubera Hermanos, firmado el 29 de octubre de 1890
Signatura: 44HTZ/3/35. Tratado nº 994 |
Renouvèlement du contrat relatif à la gestion des droitsd’auteur
de l’édition des traductions espagnoles et des illustrations des ouvrages
de Jules Verne (J. Hetzel et Cie et Sáenz de Jubera Hermanos). 29 octobre 1890
Cote : 44HTZ/3/35. Traité n° 994 |
|
Entre les Soussignés
M.M. Saenz de Jubera hermanos, éditeurs, 10 Campomanes,
à Madrid (Espagne) d’une part
et M.M. J. Hetzel et Cie, éditeurs, 18 rue Jacob,
Paris (France) d’autre part
Il a été dit et convenu ce qui suit :
M. M. Agustin de Jubera et J. Hetzel et Cie ont signé
à la date du 17 Juin 1886 un traité relatif à la
cession du droit de traduction et des clichés d’illustration
des ouvrages de Jules Verne pour la langue espagnole
pour une période de cinq années expirant le 31
Décembre mil huit cent quatrevingt-dix.
Il est convenu d’un commun accord entre M.M.
Saenz de Jubera hermanos et J. Hetzel et Cie que ce traité
dont toutes les clauses ont été exactement exécutées par
les deux parties, sera renouvelé sans aucune modification
pour une nouvelle période de cinq années prenant
fin le 31 Décembre mil huit cent quatrevingt-quinze.
Fait en double à Paris ce 29 octobre mil huit cent quatrevingt-dix.
Approuvé l’écriture ci-dessus.
J. Hetzel & Cie
S deJubera Hermanos
|
Renovación del contrato de los derechos de traducción al español
y de las ilustraciones de obras de Jules Verne entre J. Hetzel et Cie
y Sáenz de Jubera Hermanos, firmado el 20 de diciembre de 1895
Signatura. 44HTZ/3/35. Tratado nº 1145 |
Renouvèlement du contrat relatif à la gestion des droits d’auteur de l’édition
des traductions espagnoles et des illustrations des ouvrages de Jules Verne
(J. Hetzel et Cie et Sáenz de Jubera Hermanos). 20 décembre 1895
Cote : 44HTZ/3/35. Traité n° 1145 |
|
Entre les Soussignés :
M.M. Saenz de Jubera hermanos, libraires-éditeurs, demeurant
à Madrid (Espagne), 10 Campomanes, d’une part,
et Mr. J. Hetzel, libraire-éditeur, officier de la Légion d’honneur,
agissant comme seul gérant de la Société J. Hetzel et Cie ayant
son siège à Paris (France), 18 rue Jacob, d’autre part,
Il a été dit et convenu ce qui suit :
M. M. Agustin de Jubera et J. Hetzel et Cie ont signé à la date du 17 Juin
1886 un traité relatif à la cession du droit de traduction et des clichés
d’illustration des ouvrages de Jules Verne pour la publication en Espagne
de la traduction espagnole de ces ouvrages pour une période de
cinq années expirant le 31 décembre mil huit cent quatrevingt-dix.
Par une convention signée le 29 Octobre 1890 par M. M. Saenz de
Jubera hermanos et J. Hetzel et Cie ce traité a été renouvelé, sans aucune modification, pour une nouvelle période de cinq années prenant fin le
31 décembre mil huit cent quatrevingt-quinze.
Il a été convenu ce jour entre M.M. Saenz de Jubera hermanos
et J. Hetzel que le dit traité du 17 Juin 1886 serait encore renouvelé, sans
aucune modification, pour une troisième période de cinq années
qui prendra fin le 31 Décembre mil neuf cents.
Il est bien entendu que les cessions d’ouvrages de Jules Verne
qui ont été faites ou qui seront faites à M.M. Saenz de Jubera par M.M.
J. Hetzel et Cie, en vertu des conventions ci-dessus, comportent la propriété absolue et à perpétuité en ce qui concerne la publication en Espagne
de la traduction espagnole des dits ouvrages.
Fait en double à Paris ce Vingt décembre mil huit cent quatrevingt-quinze.
Conformes, Approuvé l’écriture ci-dessus
de Jubera Hermanos J. Hetzel & Cie
|
Contrato de derechos de traducción al español, para España y países
de lengua española de América Central y del Sur, y de las ilustraciones
de obras de Jules Verne entre J. Hetzel et Cie y Sáenz de Jubera Hermanos,
firmado el 30 de octubre de 1897
Signatura. 44HTZ/3/35. Tratado nº1179 |
Contrat relatif à la gestion des droits d’auteur de l’édition des traductions
en espagnol pour l’Espagne et pour les pays de langue espagnole de l’Amérique
centrale et du sud, et des illustrations des ouvrages de Jules Verne
(J. Hetzel et Cie et Sáenz de Jubera Hermanos). 30 octobre 1897
Cote : 44HTZ/3/35. Traité n° 1179 |
|
Entre les Soussignés
Messieurs Saenz de Jubera hermanos, libraires-éditeurs, demeurant
à Madrid (Espagne) 10 Campomanes, d’une part
et Messieurs J. Hetzel et Cie, libraires-éditeurs, demeurant
à Paris, 18 rue Jacob, d’autre part
Il a été dit et convenu ce qui suit :
M. M. A. de Jubera et J. Hetzel et Cie ont signé à la date du 17 Juin
1886 un traité relatif à la cession du droit de traduction et des clichés
d’illustration d’ouvrages de Jules Verne pour la publication en Espagne
de la traduction espagnole desdits ouvrages pendant une période
de cinq années expirant le 31 Décembre 1890.
Par deux conventions signées la première le 29 Octobre 1890 et la
seconde le 20 Décembre 1895, ce traité a été renouvelé sans aucune
modification pour deux périodes de cinq années, la première qui a pris
fin le 31 Xbre 1895 et la seconde qui prendra fin le 31 Décembre 1900.
M.M. S. de Jubera hermanos désirant s’assurer aujourd’hui
tout le bénéfice résultant, par suite des stipulations de la Convention
de Berne, des traités conclus pendant ces dernières années avec les
Pays de langue espagnole de l’Amérique du Centre et du Sud,
il a été convenu ce qui suit :
Article I - M.M. J. Hetzel et Cie s’engagent à céder à M.M. S. de Jubera,
aux conditions ci–après, pour tous les ouvrages de Jules Verne qui
paraîtront d’ici au 31 Décembre 1900, la propriété absolue et à perpétuité
du droit de publication en langue espagnole des dits ouvrages non seulement
pour l’Espagne comme précédemment, mais encore pour tous les Pays de
langue espagnole de l’Amérique du Centre et du Sud et cela dans les
termes des lois nationales et conventions internationales actuellement en vigueur,
à charge exclusivement par M.M. S. de Jubera de faire respecter, si besoin
est, les droit qui leur sont ainsi conférés.
Article II _ - En échange de l’extension de droit résultant de l’article I
|
|
ci- dessus, M.M. S. de Jubera paieront à M.M. J. Hetzel et Cie,
pour la traduction, un supplément de droit de deux cent cinquante
francs par volume de format in18.
Article III - Moyennant le paiement de ce supplément de droit
de traduction ; M.M. S. de Jubera hermanos auront le droit de se servir
des clichés d’illustrations qui leur seront fournis pour la langue espagnole,
pour toutes leurs éditions espagnoles qu’elles soient faites en Espagne
ou dans les autres Pays de langues espagnole.
Article IV - En ce qui concerne les ouvrages de Jules Verne qui ont
été précédemment acquis par M.M. S. de Jubera pour l’Espagne et
qui se trouveraient encore dans les conditions voulues pour
en bénéficier, M.M. S. de Jubera profiteront de la même extension
de droits stipulée aux articles I et III du présent traité pour
les ouvrages à paraître, moyennant le paiement d’une
somme totale de Mille francs (500 f pour les textes et 500 f pour les clichés)-.
Fait en double à Paris ce 30 Octobre mil huit
cent quatrevingt-dix-sept.
Approuvé l’écriture ci-dessus Conformes
& d’autre part Sanz Jubera Hermanos
Hetzel et Cie
|
Actualización del contrato de los derechos de traducción al español, para España
y países de lengua española de América Central y del Sur, y de las ilustraciones
de obras de Jules Verne entre Jules Hetzel (antes J. Hetzel et Cie) y Sáenz
de Jubera Hermanos (antes Agustín Jubera), firmado el 8 de agosto de 1901
Signatura. 44HTZ/3/35. Tratado nº1228 |
Actualisation du contrat relatif à la gestion des droits d’auteur de l’édition
des traductions en espagnol pour l’Espagne et pour les pays de langue espagnole
de l’Amérique centrale et du sud, et des illustrations des ouvrages de Jules Verne
(Jules Hetzel « précédemment J. Hetzel et Cie » et Sáenz de Jubera Hermanos
« précédemment Agustin Jubera »). 08 août 1901
Cote : 44HTZ/3/35. Traité n° 1228 |
|
Entre les Soussignés
Messieurs Saenz de Jubera hermanos,
précedemment Agustin Jubera, libraires-éditeurs,
demeurant à Madrid (Espagne), 10 Campomanes d’une part
et Monsieur Jules Hetzel, précédemment J. Hetzel et Cie,
libraire-éditeur, demeurant à Paris, 18 rue Jacob, d’autre part.
Il a été dit et convenu ce qui suit :
Article I.-. Messieurs Saenz de Jubera hermanos et
Monsieur J. Hetzel et Cie
ont renouvelé à la date du 30 Octobre
1897 leur traité relatif à la cession du droit de traduction
et de l’explotation des clichés d’illustrations d’ouvrages de
Jules Verne pour la publication en Espagne de la traduction
espagnole des dits ouvrages pendant une période de trois années
expirant le 31 Décembre 1900, en tenant compte du désir de
Messieurs Saenz de Jubera hermanos, de s’assurer tout le
bénéfice résultant, par suite des stipulations de la Convention
de Berne des traités conclus pendant les dernières années avec
les pays de langue espagnole de l’Amérique du Centre et du Sud_
Article II.-. Monsieur J. Hetzel s’engage à céder à messieurs
Saenz de Jubera hermanos, aux conditions ci-après, pour tous
les ouvrages de Jules Verne qui viendrait publier d’ici au
31 Décembre 1903, la propriété absolue et à perpétuité du
droit de publication en langue espagnole des dits ouvrages,
non seulement pour l’Espagne, mais encore pour tous les pays de
langue espagnole de l’Amérique du Centre et du Sud, cela
dans les termes des lois nationales et conventions internationales
actuellement en vigueur, à charge exclusivement par
Messieurs Saenz de Jubera hermanos de faire respecter, si
besoin est, les droit qui leur sont ainsi conférés.
Article III.-. La cession du droit de traduction est faite
|
|
à raison de Sept cent cinquante francs (750) par volume in -18
ou in-16, de huit à dix feuilles, (300 ou 350 pages environ) et la
cession des clichés à raison de Vingt centimes le centimètre
carré de cliché.
Article IV.-. Le paiement des fournitures aura lieu au
comptant, sans escompte, en valeur à vue sur Paris
Article V.-. La livraison des textes et des clichés aura
lieu de la façon suivante : Monsieur J. Hetzel tiendra à la
disposition de Messieurs Saenz de Jubera hermanos le texte et
les clichés des ouvrages quinze jours avant la mise en vente des
volumes à Paris.
Article VI.-. Moyennant le paiement du prix fixé aux
articles III et IV du présent traité Messieurs Saenz de Jubera
hermanos
auront le droit de se servir des clichés d’illustration qui leur
seront fournis pour la langue espagnole, pour toutes
leurs éditions, qu’elles soient faites en Espagne ou dans les
autres pays de langue espagnole.
Article VII.-. Les effets du présent traité ont leur
commencement à partir du 1e Janvier 1901, et leur
durée de trois années, c’est-à-dire, jusqu’au 31 Décembre
1903.
Fait double à Paris le huit Aout mil neuf
cent un.
Aprobado,
Approuvé l’écriture ci dessus Saenz Jubera
& d’autre part
J. Hetzel
|
Renovación del contrato de los derechos de traducción al español, para España
y países de lengua española de América Central y del Sur, y de las ilustraciones
de obras de Jules Verne entre J. Hetzel et Cie (antes J. Hetzel et Cie) y Sáenz
de Jubera Hermanos (antes Agustín Jubera), firmado el 29 de octubre de 1904
Signatura. 44HTZ/3/35. Tratado nº1293
|
Renouvèlement du contrat relatif à la gestion des droits d’auteur de l’édition
des traductions en espagnol pour l’Espagne et pour les pays de langue espagnole
de l’Amérique centrale et du sud, et des illustrations des ouvrages
de Jules Verne (Jules Hetzel « précédemment J. Hetzel et Cie » et Sáenz
de Jubera Hermanos « précédemment Agustin Jubera »). 29 octobre 1904
Cote : 44HTZ/3/35. Traité n° 1293 |
|
Entre les Soussignés :
Messieurs Saenz de Jubera hermanos, précédemment
Agustin Jubera, Libraires Éditeurs, demeurant à Madrid
(Espagne) 10, Campomanes, d’une part,
et Monsieur Jules Hetzel, précedemment J. Hetzel et Cie
Libraire Éditeur, demeurant à Paris18 rue Jacob, d’autre part,
Il a été dit et convenu ce qui suit :
Article I.-.Messieurs Saenz de Jubera hermanos et Monsieur
J. Hetzel ont renouvelé à la date du 8 Août 1901 leur
traité relatif à la cession du droit de traduction et de l’exploitation
des clichés d’illustrations d’ouvrages de J. Verne pour la publication
en Espagne de la traduction espagnole des dits ouvrages pendant une
période de trois années expirant le 31 décembre 1903, en tenant
compte du désir de Messieurs Saenz de Jubera hermanos de s’assurer
tout le bénéfice résultant, par suite des stipulations de la Convention
de Berne des traités conclus pendant ces dernières années avec les
pays de langue espagnole de l’Amérique du Centre et du Sud.
Article II.-.Monsieur J. Hetzel s’engage à céder à Messieurs
Saenz de Jubera hermanos, aux conditions ci après, pour tous les
ouvrages de J. Verne qui viendrait publier d’ici au 31 Décembre
1907, la propriété absolue et à perpétuité du droit de publication
en langue espagnole des dits ouvrages, non seulement pour
l’Espagne,
mais encore pour tous les pays de langue espagnole de l’Amérique
du Centre et du Sud, cela dans les termes des lois nationales et conventions
internationales actuellement en vigueur, à charge exclusivement
par Messieurs Saenz de Jubera hermanos de faire respecter, si besoin
est, les droits qui leur sont ainsi conférés.
Article III.-. La cession du droit de traduction est faite à raison
de Sept cent cinquante francs (750) par volume in 18 ou in 16, de
huit à dix feuilles, (300 ou 350 pages environ) et la cession des
|
|
clichés à raison de Vingt centimes (20) le centimètre carré de
cliché.
Article IV.-.Le paiement des fournitures aura lieu au comptant
sans escompte, en valeur à vue sur Paris.
Article V.-.La livraison des textes et des clich és aura lieu de
la façon suivante : Monsieur J. Hetzel tiendra à la disposition
de Messieurs Saenz de Jubera hermanos le texte et les clichés
des ouvrages quinze jours avant la mise en vente des volumes
à Paris.
Article VI.-.Moyennent le paiement du prix fix é aux articles III
et IV du présent traité Messieurs Saenz de Jubera hermanos auront
le droit de se servir des clichés d’illustration qui leur seront
fournis pour la langue espagnole pour toutes leurs éditions
des Oeuvres de J. Verne, qu’elles soient faites en Espagne ou dans
les autres pays de langue espagnole et non autrement.
Article VII.-.Les effets du présent traité ont leur commencement
à partir du 1e Janvier 1904 et leur durée de trois années, c’est-à-dire
jusqu’au 31 Décembre 1907.
Article VIII.-.Tous frais relatifs à l’enregistrement du présent
acte, s’il devenait nécessaire, seraient à la charge de qui y
aurait donné lieu.
Fait double à Paris, le Vingt neuf Octobre mil
neuf cent quatre.
Conformes
Approuvé l’écriture ci-dessus Sáenz de Jubera
& d’autre part
J. Hetzel
|
Renovación del contrato de los derechos de traducción al español, para España
y países de lengua española de América Central y del Sur, y de las ilustraciones
de obras de Jules Verne entre Jules Hetzel (antes J. Hetzel et Cie) y Sáenz
de Jubera Hermanos (antes Agustín Jubera), firmado el 1 de diciembre de 1908
Signatura. 44HTZ/3/35. Tratado nº1364
|
Renouvèlement du contrat relatif à la gestion des droits d’auteur de l’édition
des traductions en espagnol pour l’Espagne et pour les pays de langue espagnole
de l’Amérique centrale et du sud, et des illustrations des ouvrages de Jules Verne
(Jules Hetzel « précédemment J. Hetzel et Cie » et Sáenz de Jubera Hermanos
« précédemment Agustin Jubera »). Premier décembre 1908
Cote : 44HTZ/3/35. Traité n° 1364
|
|
Entre les soussignés
Messieurs Sáenz de Jubera Hermanos, précédem-
Ment Agustin Jubera, Libraires Editeurs demeurant à
Madrid (Espagne) 10 Campomanes, d’une part,
et Monsieur Jules Hetzel, précédemment J.Hetzel
et Cie, Libraire Editeur, demeurant á Paris. 18, Rue
Jacob d’autre part,
Il a été dit et convenu ce qui suit:
Article I- Messieurs Saenz de Jubera hermanos et
Monsieur Jules Hetzel ont renouvelé à la date du .29.
Octobre 1904 leur traité relatif à la cession du droit de traduction
et de l’exploitation des clichés d’illustrations d’ouvrages de J. Verne
pour la publication en Espagne de la traduction espagnole de dits
ouvrages pendant une période de trois années expirant le .31.
Décembre 1907 en tenant compte du désir de Messieurs Saenz
de Jubera hermanos de s’assurer tout le bénéfice résultant par
suite des stipulations de la Convention de Berne des traités conclus
pendant ces dernières années avec les pays de langue espagnole
de l’Amérique du Centre et du Sud.
Article II- Monsieur J. Hetzel s’engage à céder à Messieurs
Saenz de Jubera hermanos, aux conditions ci aprèset acquis pour tous les
ouvrages de J.Verne qu’il viendrait á publier d’ici au 31 Décembre
1910, la propriété absolue et á perpétuité du droit de publication en
langue espagnole des dits ouvrages, non seulement pour l’Espagne
mais encore pour tous les pays de langue espagnole de l’Amérique
du Centre et du Sud, cela dans les termes des lois nationales, conventions
internationales actuellement en vigueur á charge exclusivement par
Messieurs Saenz de Jubera hermanos de faire respecter, si
besoin est, les droits que leur sont ainsi conférés.
Article III- La cession du droit de traduction est faite à raison
|
|
de sept cent cinquante francs (750) par volumen in 18 ou in 16 de huit
á douze feuilles (300 ou 400 pages environ) et la cession des clichés á
raison de Vingt centimes (20) le centimètre carré de cliché.
Article IV- Le paiement des fournitures aura lieu au comptant,
sans escompte, en valeur à vue sur Paris.
Article V- La livraison des textes et des clichés aura lieu de la
façon suivante: Monsieur J. Hetzel tiendra à la disposition de Messieurs
Saenz de Jubera hermanos le texte et des clichés des ouvrages quinze
jours avant la mise en vente des volumes à Paris.
Article VI- Moyennant le paiement du prix fixé aux articles III et
IV du présent traité, Messieurs Saenz de Jubera hermanos auront
le droit de se servir des clichés d’illustrations qui leur seront fournis
pour la langue espagnole pour toutes leurs éditions des Oeuvres de
J. Verne, qu’elles soient faites en Espagne ou dans les autres pays
de langue espagnole et non autrement
Article VII - Les effets du présent traité ont leur commencement á
partir du 1er Janvier 1908
Article VIII - Tous frais relatifs á l’enregistrement du présent
acte, s’il devenait nécessaire, seraient à la charge de qui y aurait
donné lieu
Fait double à Paris le premier Décembre mil neuf cent huit
lu & approuvé Saenz de Jubera Hermanos
J. Hetzel
|
Contrato de cesión de los derechos de traducción al español y de las ilustraciones
de obra La Isla misteriosa de Jules Verne entre J. Hetzel et Cie y X. de Lassalle
et Mélan, firmado el 7 de junio de 1875
Signatura: 44HTZ/4/10. Tratado nº 493
|
Contrat de cession des droits de traduction, d’illustrations
et de publication en en espagnol de L’Ile mystérieuse de Jules Verne
(J. Hetzel et Cie et X. de Lassalle et Mélan). 07 juin 1875
Cote : 44HTZ/4/10. Traité nº 493
|
|
Entre les Soussignés :
1º Messieurs X. de Lassalle et Mélan, Directeurs-
- Propriétaires du Journal El Correo de Ultramar, demeu-
-rant à Paris, passage Saulnier, nº.4, d’une part : et
2º Messieurs J. Hetzel et Cie, Libraires- Editeurs,
demeurant aussi à Paris, 18, rue Jacob, d’autre part ;
Il a été convenu ce qui suit :
Messieurs J. Hetzel & Cie cèdent à Messieurs
X. de Lassalle & Mélan, qui acceptent, le droit de
traduire et publier en langue espagnole l’ouvrage
de Monsieur Jules Verne intitulé : l’Ile Mystérieuse,
avec tous les bois qui ont servi à illustrer l’édition
française - (154) -
Les Clichés seront livrés en très-bon état, et rendus
à M. M. J. Hetzel et Cie aussitôt après le tirage
complet de l’ouvrage en Espagnol.
L’Edition sera faite à 5000 Exemplaires – (cinq
mille) -
Le Texte de la troisième partie sera fourni
à Messieurs X. de Lassalle & Mélan au plus tard
à la fin du mois de Juin courant.
Messieurs J. Hetzel et Cie s’engagent à ne
pas vendre les clichés de cet ouvrage pour une
Edition en langue espagnole soit à Paris, soit en
Espagne, avant le premier Janvier mil huit cent
soixante dix sept.- Passé cette date, ils redeviennent
libres d’en disposer, comme bon leur semblera.
Il sera fourni pour les traducteurs, deux exemplaires
de l’ouvrage et pour la mise en pages des bois et
le classement, deux exemplaires de l’ouvrage illustré -
|
|
un pour le traducteur, un pour l’imprimeur.+
Messieurs H. de Lassalle et Mélan
pour prix de la cession qui leur est
consentie par Messieurs J. Hetzel et Cie
s’engagent à payer à ces derniers la
somme de Deux mille cinq cents francs,
et de la manière suivante :
Moitié, le jour de la signature du
présent contrat- Le Solde, le
Cinq Juillet prochain après Récepissé
par l’Imprimeur des Cent cinquante
quatre clichés qui lui auront été remis.
Les Clichés qui par accident ou toute
autre cause seraient inutilisés, seront
réparés ou refaits aux frais de M.M.
X. de Lassalle & Mélan
Fait double à Paris,
le 7 juin 1875
approuve l’ecriture
Approuvé l’ecriture J Hetzel et cie
X de Lassalle Mélan
Reçu douze cent cinquante francs
(premier paiement)
J. Hetzel et Cie.
+ Des que l’edition
illustree sera imprimee
H. Lassalle JH
|